ture, and the occurrence in close proximity, in various parts of England on or near the coast, of Wendish place-names and Scandinavian place-names, which mark the settlements of these allies. Not infrequently, also, near such places the survival of characteristic Norse and Wendish customs can be traced.
There is evidence of the large immigration of settlers of various tribes from Scandinavia to be found in remains of their speech. The dialects which the Northmen introduced into England, both during the earlier settlements of Goths and Angles and the later settlements of Danes, certainly formed the basis from which some of the dialects spoken in many parts of England were formed. Skeat has pointed out that when Icelandic became a written language in the eleventh century, an interesting statement in regard to English and the language of the Northmen was made by Snorri Sturluson, the author of the Icelandic alphabet and its earliest literature. ‘Englishmen,’ he says, ‘write English with Latin letters such as represent their sounds correctly. Following their example, since we are of one language, although the one may have changed greatly, or each of them to some extent, I have framed an alphabet for us Icelanders.’ There is a statement also in the Saga of Gimlaugr Ormstunga that there was the same tongue used at the time the Saga was written—the eleventh century—in England, Norway, and Denmark.[1] This was the age of William the Conqueror, who was desirous that his own son Richard should learn the Old Danish language, no doubt with some political or administrative object in view, and we are told that he sent him for this purpose to Bayeux, where the Old Northern speech still lingered, although it had died out at Rouen.[2]
As the Jutes who settled in England were neither Norse nor Danes, as known at a later period, they must, by the