Page:Pele and Hiiaka; a myth from Hawaii (IA pelehiiakamythfr00emeriala).pdf/50

This page has been proofread, but needs to be validated.
24
Pele and Hiiaka—A Myth
Ah, wondrous the love for a man!
The feelings that strive,
As these tears, to rush out—
I can not repress them!

Pele did not know this name-song of Lohiau until she heard it recited by Hiiaka. This it was that led Hiiaka to come back within easy hearing distance:

Ke uwá ia mai la e ka ua;
Ke kahe ia mai la e ka wai:
Na lehua i Wai-a'ama, la, lilo,
Lilo a'u opala lehua
I kai o Pi'i-honua, la;
Mai Po'i-honua no a Pi'i-lani.

TRANSLATION

It sobs in the rain;
It moans in the rushing tide.
Gone is my grove of lehuas—
My rubbish grove, that stood
By the pilfering waters—flown,
He has flown, like its smoke, to heaven.
'Tis there I must seek him!

"How absurd of you," said Pele; "you were not sent on an expedition to heaven, but to bring a man who is here on earth. If you fly up to heaven, you will pass him by and leave him here below."

Hiiaka and her faithful companion—Pau-o-pala'e—had gotten well away from the vast pit of Kilauea, with its fringe of steam-cracks and fumaroles that radiate from it like the stays of a spider-web, and they were nearing the borders of Pana-ewa, when Hiiaka's quick ear caught the sound of a squealing pig. Her ready intuition furnished the right interpretation to this seemingly insignificant occurrence:

A loko au o Pana-ewa,
Halawai me ka pua'a
A Wahine-oma'o,
Me ku'u maka lehua i uka.