Page:Pele and Hiiaka; a myth from Hawaii (IA pelehiiakamythfr00emeriala).pdf/90

This page has been proofread, but needs to be validated.
64
Pele and Hiiaka—A Myth

ke-a-iki and Hiiaka in the after part, within arm’s length of Pi'i-ke-a-nui, and they put to sea.

The canoe was a small affair, unprovided with that central platform, the pola, that might serve as the cabin or quarter deck, on which the passengers could stretch themselves for comfort. In her weariness, Hiiaka, with her head toward the bow, reclined her body against the top rail of the canoe, thus eking out the insufficiency of the narrow thwart that was her seat; and she fell asleep, or rather, entered that border-land of Nod, in which the central watchman has not yet given over control of the muscular system and the ear still maintains its aerial reconnoissance.

The wind, meanwhile, as it caromed aft from the triangular sail of mat, coquetted with her tropical apparel and made paú and kihei shake like summer leaves.

The steersman, in whom that precious factor, a chivalrous regard for woman, was even of less value than is common to the savage breast, in the pursuit of a fixed purpose, began to direct amorous glances at the prostrate form before him and to the neglect of his own proper duties. Presently he left his steering and stole up to Hiiaka with privy paw outstretched. Hiiaka roused from her half-dreamy state on the instant, and the man sprang back and resumed his paddle.

Hiiaka, with the utmost coolness, expressed in song her remonstrance and sarcastic rebuke for this exhibition of inhospitable rudeness:

A Hono-ma-ele au, i Hono-ka-lani,
Ike au i ka ua o ko'u aina,
E halulu ana, me he kanaka la—
Ka ua ku a-o-a i kai.
Haki kaupaku o ka hale i ka ino, e!
Ino Ko'o-lau, ino Ko'o-lau, e-e!

TRANSLATION

With pillowed neck I lay, face to heaven:
The rain, I found, beat on my bed;
Came a tremor, like tread of a man—
The slap of a rain-squall at sea;
Within, the roof-tree broken down,
My house exposed to the storm,
My garden of herbs laid waste!