Page:Persian Literature (1900), vol. 1.djvu/214

This page needs to be proofread.

on foot. They, in the first instance, pursued their way towards the abode of Ferangís, his mother. The persons sent by Pírán-wísah did not arrive at the place where Kai-khosráu had been kept till long after Gíw and the prince departed; and then they were told that a Persian horseman had come and carried off the youth, upon which they immediately returned, and communicated to Pírán what had occurred. Ferangís, in recovering her son, mentioned to Gíw, with the fondness of a mother, the absolute necessity of going on without delay, and pointed out to him the meadow in which some of Afrásiyáb's horses were to be met with, particularly one called Behzád, which once belonged to Saiáwush, and which her father had kept in good condition for his own riding. Gíw, therefore, went to the meadow, and throwing his kamund, secured Behzád and another horse; and all three being thus accommodated, hastily proceeded on their journey towards Irán.

Tidings of the escape of Kai-khosráu having reached Afrásiyáb, he despatched Kulbád with three hundred horsemen after him; and so rapid were his movements that he overtook the fugitives in the vicinity of Bulgharia. Khosráu and his mother were asleep, but Gíw being awake, and seeing an armed force evidently in pursuit of his party, boldly put on his armor, mounted Behzád, and before the enemy came up, advanced to the charge. He attacked the horsemen furiously with sword, and mace, for he had heard the prophecy, which declared that Kai-khosráu was destined to be the king of kings, and therefore he braved the direst peril with confidence, and the certainty of success. It was this feeling which enabled him to perform such a prodigy of valor, in putting Kulbád and his three hundred horsemen to the rout. They all fled defeated, and dispersed precipitately before him. After this surprising victory, he returned to the halting place, and told Kai-khosráu what he had done. The prince was disappointed at not having been awakened to participate in the exploit, but Gíw said, "I did not wish to disturb thy sweet slumbers unnecessarily. It was thy good fortune and prosperous star, however, which made me triumph over the enemy." The three travellers then resuming their journey:

  Through dreary track, and pathless waste,
  And wood and wild, their way they traced.