Page:Persian Literature (1900), vol. 1.djvu/280

This page needs to be proofread.

battle; so that Afrásiyáb was delighted with the valorous disposition he displayed.

Kai-khosráu smiled when he heard of what Afrásiyáb intended, and viewed the proposal as a proof of his weakness. "But never," said he, "will I consent to a peace till I have inflicted on him the death which Saiáwush was made to suffer." When Shydah arrived, and with proper ceremony and respect had delivered his message, Kai-khosráu invited him to retire to his chamber and go to rest, and he would send an answer by one of his people. Shydah accordingly retired, and the king proceeded to consult his warrior-friends on the offers that had been made. "Afrásiyáb tells me," said he, "that if I do not wish for peace, I must fight either him or his son. I have seen Shydah--his eyes are red and blood-shot, and he has a fierce expression of feature; if I do not accept his terms, I shall probably soon have a dagger lodged in my breast." Saying this, he ordered his mail to be got ready; but Rustem and all the great men about him exclaimed, unanimously: "This must not be allowed; Afrásiyáb is full of fraud, artifice, and sorcery, and notoriously faithless to his engagements. The sending of Shydah is all a trick, and his letter of proposal all deceit: his object is simply to induce thee to fight him alone.

 "If them shouldst kill this Shydah--what of that!
  There would be one Túránian warrior less,
  To vex the world withal; would that be triumph?
  And to a Persian king? But if it chanced,
  That thou shouldst meet with an untimely death,
  By dart or javelin, at the stripling's hands,
  What scathe and ruin would this realm befall!"

By the advice of Rustem, Kai-khosráu gave Shydah permission to depart, and said that he would send his answer to Afrásiyáb by Kárun. "But," observed the youth, "I have come to fight thee!" which touched the honor of the king, and he replied: "Be it so, let us then meet to-morrow."

In the meantime Khosráu prepared his letter to Afrásiyáb, in which he said:--

  "Our quarrel now is dark to view,
  It bears the fiercest, gloomiest hue;
  And vain have speech and promise been
  To change for peace the battl