This page has been proofread, but needs to be validated.
504
On the Irony of Sophocles.

is still hushed in secure unsuspecting repose. But already the Avenger is standing near its threshold, ready to execute his errand of retributive justice, his success ensured by all the aids of human prudence, and by the sanction of the god. The friends concert their plan in a manner which leaves no doubt in the mind of the spectator that the righteous cause will speedily prevail. After this Electra's inconsolable grief, her despondency, and complaints, are less suited to excite our sympathy, than to suggest a reflexion on the contrast between that apparent prosperity and security of the guilty which she in her ignorance deplores, and the imminent danger with which we see them threatened by the divine vengeance. And this contrast becomes still stronger when, by the device of Orestes, the last fear which restrained the insolence of the criminals is removed, the last hope which cheered Electra's drooping spirit is extinguished; at the same time that the punishment of the one, and the deliverance of the other, are on the point of accomplishment[1]. Clytemnestra's sophistical vindication of her own conduct also assumes a tone of self mockery, which is deeply tragical, when we remember that, while she is pleading, her doom is sealed, and that the hand which is about to execute it is already lifted above her head. Finally, it is in the moment of their highest exultation and confidence, that each of the offenders discovers the inevitable certainty of their impending ruin[2].

Of all our poet's remaining works, that which stands lowest in general estimation appears to be The Trachinian Virgins. Its merit has been commonly supposed to consist in the beauty of detached scenes or passages: but so inferior has it been thought, as a whole, to the other plays of Sophocles, that a

  1. This scene affords a very happy illustration of the difference between practical and verbal irony. The poet makes Clytemnestra use what she conceives to be language of bitter irony, while she is really uttering simple truth: 795. El. ὕβριζε. νῦν γὰρ εὐτυχοῦσα τυγχάνεις; Cl. οὔκουν Ὀρέστης καὶ σὺ παύσετον τάδε; El. πεπαύμεθ᾽ ἡμεῖς, οὐχ ὅπως σε παύσομεν. According to the punctuation and accentuation adopted by Brunck and Hermann, in l. 796, Clytemnestra only taunts Electra without any irony. For the purpose of an illustration, it is not material how Sophocles meant the line to be spoken; but in spite of Triclinius we prefer either οὔκουν with an interrogation (as Aj. 79) or οὐκοῦν, without one (as Antig. 91): and of these the former.
  2. This is the meaning of the taunt, 1481: καὶ μάντις ὢν ἄριστος ἐσφάλλου πάλαι; see Hermann's note.