Page:Plays of Roswitha (1923) St. John.djvu/13

This page has been validated.

INTRODUCTION

By HIS EMINENCE CARDINAL GASQUET

Whatever may be thought of the precise merits of these six short dramas, now translated into English for the first time,[1] it will be conceded that a collection of plays bearing the date of the 10th century, authenticated as the work of a woman, and a nun, is a remarkable phenomenon, interesting to students of monasticism and of the drama alike.

At one time, it is interesting to note, it was suggested that the author of these dramas was an Englishwoman. In fact, the English scholar, Laurence Humfrey, who first introduced them to notice in this country, endeavoured to prove that Roswitha was no other than St. Hilda of Northumbria. His theory cannot, of course, be maintained; but the very anxiety shown to identify this talented poetess and dramatist as a native of this country is evidence of the high estimation in which her compositions were held in the 16th century,

  1. Since this was written, an English translation of one of the plays, Abraham, has been issued by a private press.