Leave thy bright island, where on many a rose
And many a pink thy blooming train repose:
Assist me, goddess! since a lovely pair
Command my song, like thee devinely fair.
Near yon cool stream, whose living waters play,
And rise translucent in the solar ray;
Beneath the covert of a fragrant bower,
Where spring's nymphs reclin'd in calm retreat,
And envying blossoms crouded round their seat;
Here Delia was enthron'd, and by her side
The sweet Sirena, both in beauty's pride:
Thus shine two roses, fresh with early bloom,
That from their native stalk dispense perfume;
Their leaves unfolding to the dawning day
Gems of the glowing mead, and eyes of May.
A band of youths and damsels sat around,
Their flowing locks with braided myrtle bound;
Agatis, in the graceful dance admir'd,
And gentle Thyrsis, by the muse inspir'd;
With Sylvia, fairest of the mirthful train;
And Daphnis, doom'd to love, yet love in vain.
Page:Poems, Consisting Chiefly of Translations from the Asiatick Languages.djvu/148
This page needs to be proofread.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b3/Poems%2C_Consisting_Chiefly_of_Translations_from_the_Asiatick_Languages.djvu/page148-1024px-Poems%2C_Consisting_Chiefly_of_Translations_from_the_Asiatick_Languages.djvu.jpg)