Page:Poems, Consisting Chiefly of Translations from the Asiatick Languages.djvu/21

This page has been proofread, but needs to be validated.
THE PREFACE.
xv

ral fine copies at Oxford, would, no doubt, be highly acceptable to the lovers of antiquity, and the admirers of native genius: but when I propose a translation of these Oriental pieces, as a work likely to meet with success, I only mean to invite my readers, who have leisure and industry, to the study of the languages, in which they are written, and am very far from insinuating that I have the remotest design of performing any part of the task myself; for, to say the truth, I should not have differed even the following trifles to see the light, if I were not very desirous of recommending to the learned world a species of literature, which abounds with so many new expressions, new images, and new inventions.