Page:Poems, Consisting Chiefly of Translations from the Asiatick Languages.djvu/27

This page needs to be proofread.

She cheers his gloom with streams of bursting light,
By day a fun, a beaming moon by night;
Darts through the quivering shades her heavenly ray,
And spreads with rising flowers his solitary way.

Ye heavens, for this in showers of sweetness shed
Your mildest influence o'er her favour'd head!
Long may her name, which distant climes shall praise,
Live in our notes, and blossom in our lays!
And,like an odorous plant, whose blushing flower
Paints every dale, and sweetens every bower,
Borne to the skies in clouds of soft perfume
For ever flourish, and for ever bloom!
These grateful songs, ye maids and youths,
renew, O'er Azib's banks while love-lorn damsels rove,
And gales of fragrance breathe from Hager's grove.

So sung the youth, whose sweetly-warbled strains
Fair Mena heard, and Saba's spicy plains,
Sooth'd with his lay, the ravish'd air was calm,
The winds scarce whisper'd o'er the waving palm;
The camels bounded o'er the flowery lawn,
Like the swift ostrich, or the sportful fawn;
Their silken