Page:Poems of Emma Lazarus vol 2.djvu/209

This page needs to be proofread.
TRANSLATIONS FROM HEBREW POETS.
191


Then wander through cool, shadowy lanes and breathe
The spicy freshness of the grass.
Whilst we with happy hearts our circuit keep,
The gladness of the Earth is shown
She smileth, though the trickling rain-drops weep
Silently o'er her, one.
She loves to feel the tears upon her cheek,
Like a rich veil, with pearls inwove.
Joyous she listens when the swallows chirp,
And warbles to her mate, the dove.
Blithe as a maiden midst the young green leaves,
A wreath she ’ll wind, a fragrant treasure ;
All living things in graceful motion leap,
As dancing to some merry measure.
The morning breezes rustle cordially,
Love's thirst is sated with the balm they send.
Sweet breathes the myrtle in the frolic wind,
An though remembering a distant friend
The myrtle branch now proudly lifted high,
Now whispering to itself drops low again.
The topmost palm-leaves rapturoualy stir,
For all at once they hear the birds' soft strain.
So stirs, so yearns all nature, gayly decked,
To honor Isaac with her best array.
Hear'st thou the word? She cries I beam with joy.
Because with Isaac I am wed to-day.