Page:Popular Science Monthly Volume 55.djvu/397

This page has been validated.
MALAY LITERATURE.
381

Within the last seventy-five years the prose literature has received some notable additions through the writings of Abdulla bin Abdulkadir, a famous moonshi of Singapore, who atained to some distinction under the Straits Government, being sent once or twice on missions to native states. He was born in Malacca toward the close of the last century, of Arab-Malay parentage, and received the ordinary education of a Malay lad of good family. After Singapore was founded, in 1819, he moved thither, where he thenceforth spent most of his life. His most important works are the Hikayat Abdulla, an autobiography, the Pelayaran Abdulla, an account of his trip for the government to Kelantan, and a narrative of his pilgrimage to Mecca made in the year 1854.

Without a doubt Abdulla was the most cultured Malay who ever wrote. In his capacity as teacher he was often called upon to help missionaries with their translations of the Bible into Malay; though a devout Mohammedan, he was more than ordinarily liberal in belief, and quite willing to see the contest between Christianity and Islam go on fairly and on its merits. He once assisted a Mr. Thompsen, of Malacca, in translating portions of the Scriptures, but it was a thankless task, for the missionary was obstinate, and thought he knew more about the language than the moonshi himself. As a result, such wretched Malay got into the work that Abdulla felt called upon in his autobiography to set himself right before the world. This is what he says:

". . . But let it be known to all gentlemen who read my autobiography that where there are wrong expressions or absurd Malay phrases in Mr. Thompsen's translation they must consider well the restraint put upon me, wherein I could neither add nor subtract a word without the concurrence of Mr. Thompsen. Now, because of all the circumstances mentioned here, let no gentleman rail at my character, for I was merely Mr. Thompsen's moonshi or instructor. I acknowledge I am not destitute of faults, but truly by God's grace I am able to distinguish between right and wrong in all that relates to the idiom of the Malay language, for I have made it my study. I did not attain it by hearing, nor by the way, nor in the bustle of the crowd."

But it is in poetry that we must look for whatever of originality and beauty there is in Malay literature, a fact not to be wondered at if we consider the softness and mellifluence of the language, which lends itself easily to the requirements of rhyme and rhythm. Two chief forms of poetry are recognized—the pantun and the shaïr.

The Pantun.—The pantun in Malay literature corresponds to the lyric verse of Western lands. It consists of one or many quatrains, as the case may be, the lines usually from ten to twelve