Page:Quatrains of Omar Khayyam (tr. Whinfield, 1883).djvu/112

This page has been proofread, but needs to be validated.




The Bulbul to the garden winged his way,
Viewed lily cups, and roses smiling gay,
   Cried in ecstatic notes, "O live your life,
You never will re-live this fleeting day."


Thy body is a tent, where harbourage
The Sultan spirit takes for one brief age;
   When he departs, comes the tent-pitcher death,
Strikes it, and onward moves, another stage.


Khayyám, who long time stitched the tents of learning,
Has fallen into a furnace, and lies burning,
   Death's shears have cut his thread of life asunder,
Fate's brokers sell him off with scorn and spurning.

81.   N.   The MSS. have a variation of this, beginning Bulbul chu. Jám . . . . rá.   See Bl. Prosody, p. 12.

82.   C. L. N. A. I. J.   Manzil, in line 2, 'lodging;' in line 3, 'stage.'   Khímăyé, a 'tent'.

83.   C. L. N. A. B. I. J.