This page has been proofread, but needs to be validated.
Rōmaji or Rōmazi
83
Kana Phonetic
Transcription
Old
Romanization
Kokutei Nipponsiki
クヮ ka ka ka kwa
ʃi shi si si
シャ ʃa sha sya sya
シュ ʃu shu syu syu
ショ ʃo sho syo syo
tʃi chi ti ti
tsu tsu tu tu
チャ tʃa cha tya tya
チュ tʃu chu tyu tyu
チョ tʃo cho tyo tyo
Fu fu hu hu
dȝi ji zi zi
ジャ dȝa ja zya zya
ジュ dȝu ju zyu zyu
ジョ dȝo jo zyo zyo
dȝi ji zi di
zu zu zu du
ヂャ dȝa ja zya dya
ヂュ dȝu ju zyu dyu
ヂョ dȝo jo zyo dyo
ンバ mb… mb… nb… nb…
ンパ mp… mp… np… np…
ンマ mm… mm… nm… nm…

The fundamental difference between the systems is that the Old Romanization is a simple broad transcription based on the normal value of the vowels as in Italian and the consonants as in English, whereas the other two Romanizations are not phonetic transcriptions but are rather phonemic Latin orthographies which take the phonemic structure of Japanese rather than Occidental concepts of letters values as a starting point. In other words, the Old Romanization is a simple Latin transliteration designed for the transcription of single Japanese names and words when writing in a foreign language, while the other two systems are really spelling systems designed for use by Japanese wishing to write the Japanese language in the Latin alphabet. Consequently, the Old Romanization is obviously designed primarily for use by foreigners and the other two systems for use only by those who know the Japanese language.[1]


  1. Palmer in his Principles of Romanization (Tōkyō, 1931), p. 123, has already clearly stated this difference as follows:

    “The Hepburn system is by its very nature nothing other than a trans-