Page:Researches into the Early History of Mankind and the Development of Civilization.djvu/157

This page has been proofread, but needs to be validated.
IMAGES AND NAMES.
147

word kahamátek was interdicted, and, in its stead, they were all commanded, by the voice of a crier, to say, Hegmalkam néger- katà? The word nihirenak, a tiger, was exchanged for apañigehak; peûe, a crocodile, for kaeprhak, and kaúma, Spaniards, for Rikil, because these words bore some resemblance to the names of Abipones lately deceased. Hence it is that our vocabularies are so full of blots, occasioned by our having such frequent occasion to obliterate interdicted words, and insert new ones."[1]

In South Africa, it appears that some Kafir tribes drop from their language words resembling the names of their former chiefs. Thus the Ama-Mbalu do not call the sun by its ordinary Zulu name i-langa, but their first chief's name having been Ulanga, they use the word i-sota instead. It is also among the Kafirs that the peculiar custom of uku-hlonipa is found, which is remarked upon by Professor Max Müller in his second course of lectures.[2] The following account of it is from another source, the Rev. J. L. Döhne, who thus speaks of it under the verb hlonipa, which means to be bashful, to keep at a distance through timidity, to shun approach, to avoid mentioning one's name, to be respectful. "This word describes a custom between the nearest relations, and is exclusively applied to the female sex, who, when married, are not allowed to call the names of the relatives of their husbands nor of their fathers-in-law. They must keep at a distance from the latter. Hence they have the habit of inventing new names for the members of the family, which is always resorted to when those names happen to be either derived from, or are equivalent to some other word of the common language, as, for instance, if the father or brother-in-law is called Umehlo, which is derived from amehlo, eyes, the isifazi [female sex] will no longer use amehlo but substitute amakangelo (lookings), etc., and hence, the izwi lezifazi, i.e.: women-word or language, has originated."[3]

Other instances of change of language by interdicting words are to be found. The Yezidis, who worship the devil, not only refuse to speak the name of Sheitan, but they have dropped the

  1. Dobrizhoffer, vol. ii. p. 203.
  2. Max Müller, l. c.
  3. Döhne, 'Zulu-Kafir Dictionary;' Cape Town, 1857, s. v. hlonipa. See Bastian, 'Rechtsverhältnisse,' p. 352 (name of King of Wadai).