Page:Rousseau - Profession of Faith of a Savoyard Vicar, 1889.djvu/106

This page has been proofread, but needs to be validated.

but it hath certainly every prepossession against it—its inconsistency stares one full in the face.

In all these three revelations, the sacred books are written in languages unknown to the people who believe in them. The Jews no longer understand Hebrew; the Christians neither Greek nor Hebrew; the Turks and Persians understand no Arabic, and even the modern Arabs themselves speak not the language of Mahomet. Is not this a very simple manner of instructing mankind, by talking to them always in a language which they do not comprehend? But these books, it will be said, are translated; a most unsatisfactory answer, indeed! Who can assure me that they are translated faithfully, or that it is even possible they should be so? Who can give me a sufficient reason why God, when he has a mind to speak to Mankind, should stand in need of an interpreter?

I can never conceive that what every man is indispensably obliged to know can be shut up in these books; or that he who is incapacitated to understand them, or the persons who explain them, will be punished for involuntary ignorance. But we are always plaguing ourselves with books. What a frenzy! Because Europe is full of books, the Europeans conceive them to be indispensable, without reflecting that three-fourths of the world know nothing at all about them. Are not all books written by men? How greatly, therefore, must man have stood in need of them, to instruct him in his duty, and by what means did he come to the knowledge of such duties, before books were written? Either he must have acquired such knowledge of himself or it must have been totally dispensed with.