Page:Sacred Books of the Buddhists Vol 1.djvu/168

This page has been proofread, but needs to be validated.
132
GÂTAKAMÂLÂ.

went to Supâraga, and in various modes and ways lamented piteously.

27-29. 'Practised in the virtue of compassionateness for others, you are in the habit of relieving from fear those who are in distress. Now the time has arrived for employing that excessive power of yours. Resolve, then, O wise man, upon rescuing us, the distressed, the helpless, who have taken our refuge in you. The Ocean in his wrath is now about to swallow us with his Mare-mouth, like a mouthful of food. It does not become you to neglect this poor crew perishing in the rolling waves. The great Ocean obeys your orders. Therefore, put a stop to his rage.'

But the Great Being felt his heart oppressed with great compassion and spoke thus, comforting the poor merchants: 'There is still an expedient to rescue us even now. It occurs to my mind. Why, I will make use of it. But you must show courage for a moment.' Now, when the merchants heard this, the hope that there was still some remedy, after all, revived their courage, and fixing their whole attention upon him, they became silent. But Supâraga, the Bodhisattva, after throwing his upper-garment on one shoulder and bending his right knee on the ship's deck[1], made his veneration to the Tathâgatas, having his whole heart absorbed by that deed of devotion; after which he thus addressed the company: 'Be you, honourable sea-traders, and you, different gods, who have your dwelling in the sky, my witnesses.

30. 'Since I have remembrance of my Self, since the time when I have become conscious of my deeds, I do not recollect, however much I ponder, having injured in any respect any living being.

31. 'By the power of this Act of Truth and by the strength of my store of meritorious actions may the ship turn safely without reaching the Mare-mouth!'

  1. In the Pâli redaction the Bodhisatta orders the merchants to bathe his body with fragrant water and to clothe him with unwashed, i.e. new, garments, and to prepare a vessel filled with water, to pour out while performing his sakkakiriyâ.