the Altar, and other pieces illustrating the ancient religious views and practices of the Chinese, in the Shih King or Book of Poetry; the Yî King; the Lî Kî; and the Hsiâo King or Classic of Filial Piety, will all be given, it is hoped, entire. Of the latter, the Series will contain the Kung Yung or Doctrine of the Mean; the Tâ Hsio or Great Learning; all Confucius' utterances in the Lun Yü or Confucian Analects, which are of a religious nature, and refer to the principles of his moral system; and Măng-𝔷ze's Doctrine of the Goodness of Human Nature.
4. For the system of Lâo-𝔷ze we require only a translation of the Tâo-teh King with some of its commentaries, and, it may be, an authoritative work to illustrate the actual operation of its principles.
6. For Islam, all that is essential is a trustworthy translation of the Koran.
It will be my endeavour to divide the twenty-four volumes which are contemplated in this Series as equally as possible among the six religions. But much must depend on the assistance which I receive from Oriental scholars, and also on the interest and the wishes of the public.
F. MAX MÜLLER.
Oxford, October, 1876.
The following distinguished scholars, all of them occupying the foremost rank in their own special departments of Oriental literature, are at present engaged in preparing translations of some of the Sacred Books of the East: S. Beal, R. G. Bhandarkar, G. Bühler, A. Burnell, E. B. Cowell, J, Darmesteter, T. W. Rhys Davids, J. Eggeling, V. Fausböll, H. Jacobi, J. Jolly, H. Kern, F. Kielhorn, J, Legge, H. Oldenberg, E. H. Palmer, R. Pischel, K. T. Telang, E. W. West.
The works which for the present have been selected for translation are the following:
I. Ancient Vedic Religion.
Hymns of the Rig-veda.