43. I reveal the law which has its cause in itself; at due time I show Buddha-enlightenment; this is my supreme skilfulness and that of all leaders of the world.
44. What I here say is true in the highest sense of the word; all my disciples attain Nirvâna; by following the sublime path of enlightenment all my disciples shall become Buddhas.
And further, Kâsyapa, the Tathâgata, in his educating creatures, is equal (i.e. impartial) and not unequal (i. e. partial). As the light of the sun and moon, Kâsyapa, shines upon all the world, upon the virtuous and the wicked, upon high and low, upon the fragrant and the ill-smelling; as their beams are sent down upon everything equally, without inequality (partiality); so, too, Kâsyapa, the intellectual light of the knowledge of the omniscient, the Tathâgatas, the Arhats, &c., the preaching of the true law proceeds equally in respect to all beings in the five states of existence, to all who according to their particular disposition are devoted to the great vehicle, or to the vehicle of the Pratyekabuddhas, or to the vehicle of the disciples. Nor is there any deficiency or excess in the brightness of the Tathâgata-knowledge up to one's becoming fully acquainted with the law. There are not three vehicles, Kâsyapa; there are but beings who act differently; therefore it is declared that there are three vehicles.
When the Lord had thus spoken, the venerable
- And removing.
- Tathagâtagñânaprabhâyâ; var. lect. Tathâgatapragñâyâh.
(Sansk. °nte) mahoshadhîyo manushya (Sansk. manushyâh?) pushpâni anantakâni.