86. Those even, whether men or boys, who during the lesson or in play, by way of amusement, made upon the walls (such) images with the nail or a piece of wood,
87. Have all of them reached enlightenment; they have become compassionate, and, by rousing many Bodhisattvas, have saved kotis of creatures.
88. Those who offered flowers and perfumes to the relics of the Tathdgatas, to Sttipas, a mound of earth, images of clay or drawn on a wall;
89. Who caused musical instruments, drums, conch trumpets, and noisy great drums to be played, and raised the rattle of tymbals at such places in order to celebrate the highest enlightenment;
90. Who caused sweet lutes, cymbals, tabors, small drums, reed-pipes, flutes of —  or sugar-cane to be made, have all of them reached enlightenment.
91. Those who to celebrate the Sugatas made iron cymbals resound, — (?) or small drums 2; who sang a song sweet and lovely;
92. They have all of them reached enlightenment. By paying various kinds of worship to the relics of the Sugatas, by doing but a little for the relics, by making resound were it but a single musical instrument;
93. Or by worshipping were it but with a single
Two words are doubtful; one MS. has galamamduka* v& — m3.mda.ki vi; another ^aiamaddraka* vi — maddraka* vl. It is not impossible that maddraka is essentially the same with Sanskrit mandra, which is said to be a kind of drum. Burnouf renders the words by 'qui ont battu l'eau, frappé dans leurs mains.'
- The MSS. have ekonnada, which I do not understand; Burnouf, it would seem, has read ekotsava, for his translation has 'ceux qui ne servent que pour une fête.'