Page:Sanskrit syntax (IA cu31924023201183).pdf/151

This page needs to be proofread.

§ 188. mity, when This periphrase is especially employed to signify a moving expressive 19 of to towards or from a person. He has come to me" warde," and the like [or: or 491214, 9244194, etc., „he is gone from me" af etc. Hac Examples: 1. moving to a person. Accus. and locat. of the periphrasing noun. - antika: Daç. 19.... Prevalnataka, Panc. 269 ach audenta; — sakdça: Mrech. III, p. 125 (M., go to V.), Panc. 262 STER à záma: CATAT: AC (I have come to you for friendship); samipa: Hit. 22 - an, Panc. 178 for fan:; parçva: Pane. , ibid. 55 manat; - samnidhi: a a à ¶ fast: ffù¶Ã¶4; nikata: Kathas. 24, 66 faca.... fenfiont na (then he allowed that brahman to go to his daughter), Bhojapr. 60 aficht fa:; — abhyarna: Daç. 36 afini.... afgreutati (conducted the woman to my father and —); — upakantha: Daç. 39 ago. This list may easily be enlarged. From the archaic dialect I add an instance of being equivalent with a. Ch. Up. 5, 3, 4 a arata: fogy- (he went sorrowful to his father). 257 Daç. 133 135 - 2. moving from a person. Ablat, of the periphrasing noun. - Kathâs. 10, 26a: de afatetagu (Crid. with his friends withdrew from him), Ragh. 5, 24 at: canadan ontàm: (gone from Raghu, without having obtained his desire), Mrech. X, p. 375

  1. alunyà anzarafa.

3. Staying near. Locat. of the periphrasing noun. Agv. Grhy. 1, 18, 7 farate guaranà ara fagan, Panc. 277 faxınl ,,ibid. 160 = »near the white house." When at tending on persons, the periphrasing nouns may of course be = >>in the presence of," thus being synonymous with and Sp the like (177). Hence they may occasionally denote the person. addressed to. R. 3, 10, 9 șà ³ ngà fástifìût (80 I have spoken to the brahmans). Rem. 1. By so called syntactic analogy is occasionally construed with the abl. instead of the gen. of the noun, it qualifies. -