This page needs to be proofread.

( ii )

with which the Santals regard the creations of their own fancy, they throw a flood of light upon the social customs and usages of this most interesting people. The second class embraces a large number of the more popular tales current among the Hindus and semi-Hinduised aborigines. These, although adapted and modified by the Santals to suit their language, modes of thought, and social usages, may generally be detected by the presence of proper names, or untranslatable phrases which unmistakably indicate the source form which they have been derived.

These tales were taken down in Santali at first hand, and are therefore genuine and redolent of the soil. In translating them I have allowed myself considerable latitude without in any way diverging so far from the original as to in any degree impair their value to the student of Indian Folk-lore.

It was to be expected that in the popular tales of a simple, unpolished people like the Santals, expressions and allusions unfitted for ears polite would be found. In all such cases the changes which have been made are in accord with Santal thought and usage, so that the tales are, notwithstanding these alterations thoroughly Santali.

I have aimed at making these Santal Folk-tales, in their English dress, true to the forests and hills of their nativity. I am not without hope, that in this I have succeeded in some small degree.

A number of the tales included in this volume have already appeared in the Indian Evangelical Review, but in this collected form they are more likely to prove of service to those who take an interest in the subject.

This volume of Santal Folk-Tales is offered as a humble contribution to the Folk-lore of India.