Page:Shinto, the Way of the Gods - Aston - 1905.djvu/286

This page has been proofread, but needs to be validated.
276
CEREMONIAL.

gave command, saying: 'Do thou Hohi no Mikoto bless the Sovran's long age so that it may be firm and enduring, and make it happy as a prosperous age.'

"In accordance with this injunction, I (his successor) perform this service of blessing, and as the morning sun rises in glory, bring tribute of congratulatory divine treasures in token of the God's (Hohi) regard and in token of the Omi's (his own) regard.

"(These) white jewels are (a prognostic of) the great august white hairs (to which your majesty will reach). The red jewels are the august, healthful, ruddy countenance, and the green-estuary jewels are the harmonious fitness with which your Majesty will establish far and wide, as with a broad sword-blade, his lasting great august reign over the Great-eight-island-country which he governs. As (this) white horse plants firmly his fore hoofs and his hind-hoofs, so will the pillars of the Great Palace be set firmly on the upper rocks and frozen firmly on the lower rocks. The pricking up of his ears is a sign that Your Majesty will, with ears ever more erect, rule the Under-Heaven. [Here follows a passage too corrupt for translation. It continues to allude to the emblematic character of the offerings.] As a token that the visible deity (the Mikado) shall peacefully and serenely rule the Great-eight-island country as long as Heaven and Earth, the Sun and Moon endure, I offer these congratulatory divine treasures by way of respect from the God, and by way of respect from the Omi, with profound awe, and pronounce these auspicious words of divine congratulation delivered to me from Heaven."

The offerings were sixty jewels, white, red, and green, a sword with mountings of gold and silver, a mirror, two pieces of cloth, a horse, a swan, and fifty trays of eatables.

The similar formula used by the Nakatomi in 1142, invoking the blessing of the Gods on the new sovereign, is given in Dr. Florenz's German translation of the Nihongi, Book xxx., Appendix.