This page needs to be proofread.

38
THE INSCRIPTIONS.
That he may know (?) his power.
Amon shall bind him with his hand,
And give him over to his Ka in Hermonthis,
King of Upper and Lower Egypt Merenptah. —
Great joy shall rule in Ketnet,
Exultation shall rush forth from the cities of
Tamera;
They shall tell of the victories,
Which Merenptah has won over the Tehenu, crying:
How dear is he the prince of the victory!
How great is the king among the gods!
How happy is he the Lord who commands!
One is talking:
Come far out upon the roads,
There is no fear in the heart of men.
The castles are abandoned . . .
The wells opened (again),
The messengers return home {})
The battlements lie calm in the sun (?)
Until their guards awake.
The soldiers lie in sleep
The Nawt and the Tektina are in the marsh they
like,
The cattle are let on the pasture (?) (again).
No one fears (.') to go on the high Nile.
By night resounds not the cry: (?)
Stop! or come, come! (?) in the mouth of the
people.
One goes with singing (?)
There is no more the lament of sighing man.
The villages are settled anew.
He who has tilled his crop will eat it."
(c) Tlte Defeat of the other Enemies of Egypt.

"(For) Ra has turned himself again to Egypt;
He is bom to avenge it,
The King of Upper and Lower Egypt Banera
Meriamen, sun of Ra Merenptah-Hetephermaat.
The princes bend down, saying ' Hail! ' (oi^b')
Not one raises his head among the Nine'^ows.
Devastated is Tehenu, ^
Kheta is quieted,
Seized is t]ie Kanaan with every evil,
Led away is Askelon,
Taken is Gezer,
Yenoam is brought to nought,
The people of Israel is laid waste,—their crops are
not,
Khor (Palestine) has become as a widow for Egypt,
All lands together—they are in peace.
Every one who roamed about
Is punished by King Merenptah, gifted with life,
like the sun every day."
49. Plate XV. Stele of Duaui-er-neheh. This unfinished stele of limestone was found in the ruins of the temple of Amenhotep II. The following is the transliteration: Top, Left Hand. Ari patiu hdti semer da n merut. Mer peruer Dudin-er-neheh, dtef Benda, inntef Mesutd. Top, Right Hand. Uden dkhet neb nefret udbet n mer per [uer Dudin-er-neheh]. Long Inscription. Ari patiu hdti . . . ti bdti teken em setni nd res tep (?) her neb em bek Iter held dakhut en nebf set hen n setni her menkh dbf er drt mekru thesutf; mer per uer Diidui-er-neheli mad-kheru. Hak drf em hetep dd setni dkhet neb nefret nezmet sekhep udb her heteptek shemst{u)k an kauk er sutk udbet r setk ent Ra-kreret em lietep em hetep kher neter da, vier per uer Dudui-er-neheh mad-kheru. Ezdef kher remthet unenyu ezdd enthen khepret nd her drind em's/tems dty shemsnd su her mu her ta khet khaset resit mehtit en du sepd em setp-sa drnd zedet-nef menkh{a) sekhent kud er mdtd neb erddkud em hdt semeruf ddnd da er net neheh drnd mereret remthet heseset enteru send ta em sdh neb hesyu en neter nefer kdhnd tet her rensen dru nd hetep dd setni md nu drnd tep ta dnuk sdh en drtnef zed nefret uhem mereret nefer pu drt her dry{u)t. Translation. "The hereditary prince, the most beloved friend, the great major-domo Duaui-er-neheh. His father Benaa. His mother Mesut. Offering of all good and pure things for the [great] major-domo [Duaui-er-neheh.] I' The hereditary prince, the treasurer of the king of Upper and Lower Egypt, who approaches the king of Upper Egypt, the only one who watches while all else are tired of seeking the glory of his Lord, )' whom the king has raised up by reason of the ability of his heart to care for his levy(?), the great major-domo Duaui-er-neheh, the deceased. Thou art going down |3 with the royal offering, consisting of all good and sweet things, the sacred linen (?) is brought to thy sacrifices, thou art followed by thy kas to thy pure places, to thy places of Ra-kreret, |* in peace, in peace, with the great god, the great major-domo Duaui-er-neheh, the deceeised. He speaks to the men who are living: I tell you what happened |5 to me when I was follower of the king. I followed him by water and by land, through the countries both south and north. There / X