Page:Sun Tzu on The art of war.djvu/87

This page has been proofread, but needs to be validated.

  1. 善用兵者修道而保法故能爲勝敗之政
  2. 兵法一曰度二曰量三曰數四曰稱五曰勝
  3. 地生度度生量量生數數生稱稱生勝

16. The consummate leader cultivates the moral law, and strictly adheres to method and discipline;

For and , see supra, I. 4 sqq. I think that Chang Yü is wrong in altering their signification here, and taking them as 爲戰之道 and 制敵之法 respectively.

thus it is in his power to control success.

17. In respect of military method, we have, firstly, Measurement; secondly, Estimation of quantity; thirdly, Calculation; fourthly, Balancing of chances; fifthly, Victory.

18. Measurement owes its existence to Earth; Estimation of quantity to Measurement; Calculation to Estimation of quantity; Balancing of chances to Calculation; and Victory to Balancing of chances.

It is not easy to distinguish the four terms 度量數稱 very clearly. The first seems to be surveying and measurement of the ground, which enable us to form an estimate of the enemy’s strength, and to make calculations based on the data thus obtained; we are thus led to a general weighing-up, or comparison of the enemy’s chances with our own; if the latter turn the scale, then victory ensues. The chief difficulty lies in , which some commentators take as a calculation of numbers, thereby making it nearly synonymous with . Perhaps is rather a consideration of the enemy’s general position or condition ( or 形勢), while is the estimate of his numerical strength. On the other hand, Tu Mu defines as 機數, and adds: 强弱已定然後能用機變數也 “the question of relative strength having been settled, we can bring the varied resources of cunning into play.” Ho Shih seconds this interpretation, which is weakened, however, by the fact that is given as logically consequent on ; this certainly points to the latter being a calculation of numbers. Of Capt. Calthrop’s version the less said the better.