Page:Tales from the Arabic, Vol 1.djvu/285

This page has been proofread, but needs to be validated.

260

So she made ready and setting out, traversed the deserts and spent treasures till she came to Sejestan, where she called a goldsmith to make her somewhat of trinkets. [Now the goldsmith in question was none other than the prince’s friend]; so, when he saw her, he knew her (for that the prince had talked with him of her and had depictured her to him) and questioned her of her case. She acquainted him with her errand, whereupon he buffeted his face and rent his clothes and strewed dust on his head and fell a-weeping. Quoth she, ‘Why dost thou thus?’ And he acquainted her with the prince’s case and how he was his comrade and told her that he was dead; whereat she grieved for him and faring on to his father and mother, [acquainted them with the case].

So the prince’s father and his uncle and his mother and the grandees of the realm repaired to his tomb and the princess made lamentation over him, crying aloud. She abode by the tomb a whole month; then she let fetch painters and caused them limn her portraiture and that of the king’s son. Moreover, she set down in writing their story and that which had befallen them of perils and afflictions and set it [together with the pictures], at the head of the tomb; and after a little, they departed from the place. Nor,” added the vizier, “is this more extraordinary, O king of the age, than the story of the fuller and his wife and the trooper and what passed between them.”


With this the king bade the vizier go away to his lodging, and when he arose in the morning, he abode his day in his house.