Page:Tales from the Arabic, Vol 1.djvu/81

This page has been proofread, but needs to be validated.

THE TEN VIZIERS; OR THE HISTORY OF KING AZADBEKHT AND HIS SON.[1]

There was once, of old days, a king of the kings, whose name was Azadbekht; his [capital] city was called Kuneim Mudoud and his kingdom extended to the confines of Seistan and from the frontiers of Hindustan to the sea. He had ten viziers, who ordered his state and his dominion, and he was possessed of judgment and exceeding wisdom. One day he went forth with certain of his guards to the chase and fell in with an eunuch on horseback, holding in his hand the halter of a mule, which he led along. On the mule’s back was a litter of gold-inwoven brocade, garded about with an embroidered band set with gold and jewels, and over against the litter was a company of horsemen. When King Azadbekht saw this, he separated himself from his companions and making for the mule and the horsemen, questioned the latter, saying, “To whom belongeth this

  1. Breslau Text, vol. vi. pp. 191–343, Nights ccccxxv–cccclxxxvii. This is the Arab version of the well-known story called, in Persian, the Bekhtyar Nameh, i.e. the Book of Bekhtyar, by which name the prince, whose attempted ruin by the envious viziers is the central incident of the tale, is distinguished in that language. The Arab redaction of the story is, to my mind, far superior to the Persian, both in general simplicity and directness of style and in the absence of the irritating conceits and moral digressions with which Persian (as well as Indian) fiction is so often overloaded. The Persian origin of the story is apparent, not only in the turn of the incidents and style and the names of the personages, but in the fact that not a single line of verse occurs in it.