Page:Tales of humour and romance translated by Holcroft.djvu/8

This page has been proofread, but needs to be validated.

A few of the Critical Opinions of this Work.


Mr. Holcraft has acquitted himself very well as a translator from Hoffman.— Blackwood's Magazine.


The mine of German literature, so far from being wrought out, has not been much more than partially opened by English ingenuity and industry. The present productive selection shows that both novel and valuable materials lie upon the surface, to reward the competent and enterprizing labourer. The translations seem to be faithfully made, and to preserve the characteristics of the originals. —Literary Gazette.

An interesting little specimen of German literature has lately made its appearance, which to the amateurs of Tales especially, will be found a decided bonne bouche. It is a selection made by Mr. Holcraft from the most popular novelists of a country peculiarly sacred to the genius of romance, and contains a variety of amusing narratives, as different in their composition as pleasing in their general effect.— Globe and Traveller.

Richard Holcraft has executed his task extremely well. The Tales are good; the translation, which has evidently been a labour of love, is free and spirited, and bears internal marks of correctness, which may satisfy those who never saw the original—Scotsman.