TAMIL PROVERBS.
327
-
- சொன்னால் வெட்கம்; அழுதால் துக்கம்.
- It is shameful to tell it, and painful to weep over it.
-
- சொன்னாற் பெரும்பிழை சோறென்றாற் பட்டினி.
- As regards rice, he is famishing, but it would be a fault to say so.
சோ.
-
- சோம்பல் இல்லாத் தொழில் சோதனை இல்லாத் துணை.
- Untiring service is reliable help.
-
- சோம்பலுக்குத் தொடர்ச்சி வறுமை; சும்மா இருத்தலுக்குத் தொடர்ச்சி மூடம்.
- Indolence leads to poverty, inaction to ignorance.
-
- சோம்பலே சோறு இன்மைக்குப் பிதா.
- Indolence is the parent of want.
-
- சோம்பேறிக்கு வாழைப்பழம் தோலோடே.
- The sluggard eats his plantain, skin and all.
-
- சோழ மண்டலமோ? சூது மண்டலமோ?
- Is it the realm of Chola, or the realm of deceit?
-
- சோளியைப் பிடுங்கிக் கொண்டா பிச்சை போடுகிறது?
- Is it after snatching away his bag one gives alms to a beggar?
-
- சோறு என்ன செய்யும் சொன்னவண்ணம் செய்யும்.
- What can rice effect? whatever you like.
-
- சோறு சிந்தினால் பொறுக்கலாம்; சுணை சிந்தினால் பொறுக்கலாமா?
- If rice be spilt it may be picked up, but if one loses his sense of honour can he recover that?
-
- சோறு சிந்தினால் பொறுக்கலாம் நீர் சிந்தினால் பொறுக்கலாமா?
- If rice be spilt it may be picked up, can water?