This page has been proofread, but needs to be validated.
74
Tarzan the Terrible

When Pan-at-lee stepped over the edge of the cliff above Kor-ul-lul she expected to be dashed to instant death upon the rocks below; but she had chosen this in preference to the rending fangs of ja. Instead, chance had ordained that she make the frightful plunge at a point where the tumbling river swung close beneath the overhanging cliff to eddy for a slow moment in a deep pool before plunging madly downward again in a cataract of boiling foam, and water thundering against rocks.

Into this icy pool the girl shot, and down and down beneath the watery surface until, half choked, yet fighting bravely, she battled her way once more to air. Swimming strongly she made the opposite shore and there dragged herself out upon the bank to lie panting and spent until the approaching dawn warned her to seek concealment, for she was in the country of her people's enemies.

Rising, she moved into the concealment of the rank vegetation that grows so riotously in the well-watered kors[1] of Pal-ul-don.


  1. I have used the Pal-ul-don word for gorge with the English plural, which is not the correct native plural form. The latter, it seems to me, is awkward for us and so I have generally ignored it throughout my manuscript, permitting, for example, Kor-ul-ja to answer for both singular and plural. However, for the benefit of those who may be interested in such things I may say that the plurals are formed simply for all words in the Pal-ul-don language by doubling the initial letter of the word, as k'kor, gorges, pronounced as though written kakor, the a having the sound of a in sofa. Lions, then, would be j'ja, or men d'don.