Page:Tayama Katai and His Novel Entitled Futon (Reece).pdf/35

This page has been proofread, but needs to be validated.

10

he stresses the importance of this comparative study "in order to comprehend the characteristics of the Japanese modern novel in its initial formation."[1]

The purpose of this thesis, therefore, will be to study what Katai could have learned from Einsame Menschen and to discover to what extent he applied this new knowledge when writing Futon.

In view of the fact that most of the Japanese books which will be used in this study are not available in English translations, quotations cited in this text will be translated by the writer unless otherwise noted. My translation of Futon from the Japanese book Futon is attached in Appendix A for reference. An English version of Einsame Menschen translated from the German by Mary Morrison will also be used for this comparative study.


  1. Nakamura Mitsuo, Fūzoku Shōsetsu Ron, op. cit., p. 39.