Page:Thaïs - English translation.djvu/74

This page has been proofread, but needs to be validated.
62
THAÏS

no magic arts, but that she was eaten up with avarice, and counted all night the gains of the day. The idle father and the greedy mother let the child live as best it could, like one of the fowls in the poultry-yard. She became very clever in extracting, one by one, the oboli from the belt of some drunken sailor, and in amusing the drinkers with artless songs and obscene words, the meaning of which she did not know. She passed from knee to knee, in a room reeking with the odours of fermented drinks and resiny wine-skins, then, her cheeks sticky with beer and pricked by rough beards, she escaped, clutching the oboli in her little hand, and ran to buy honey-cakes from an old woman who crouched behind her baskets under the Gate of the Moon. Every day the same scenes were repeated, the sailors relating their perilous adventures, then playing at dice or knuckle-bones, and blaspheming the gods, amid their shouting for the best beer of Cilicia.

Every night the child was awakened by the quarrels of the drunkards. Oyster-shells would fly across the tables, cutting the heads of those they hit, and the uproar was terrible. Sometimes she saw, by the light of the smoky lamps, the knives glitter, and the blood flow.

It humiliated her to think that the only person who showed her any human kindness in her young