This page needs to be proofread.
292
THE AMERICAN LANGUAGE

ing vainly to reestablish the correct pronunciation of the name of the Purgatoire river in Colorado. Originally named the Rio de las Animas by the Spaniards, it was renamed the Riviere du Purgatoire by their French successors. The American pioneers changed this to Picketurire, and that remains the local name of the stream to this day, despite the effort of the Geographic Board to compromise on Purgatoire river. Many other French names are being anglicized with its aid and consent. Already half a dozen Bellevues have been changed to Belleviews and Bellviews, and the spelling of nearly all the Belvederes has been changed to Belvidere. Belair, La., represents the end-product of a process of decay which began with Belle Aire, and then proceeded to Bellaire and Bellair. All these forms are still to be found, together with Bel Air. The Geographic Board's antipathy to accented letters and to names of more than one word[1] has converted Isle Ste. Therese, in the St. Lawrence river, to Isle Ste. Therese, a truly abominable barbarism, and La Cygne, in Kansas, to Lacygne, which is even worse. Lamoine, Labelle, Lagrange and Lamonte are among its other improvements; Lafayette, for La Fayette, long antedates the beginning of its labors.

The Spanish names of the Southwest are undergoing a like process of corruption, though without official aid. San Antonio has been changed to San Antone in popular pronunciation and seems likely to go to San Tone; El Paso has acquired a flat American a and a 2-sound in place of the Spanish s; Los Angeles presents such difficulties that no two of its inhabitants agree upon the proper pronunciation, and many compromise on simple Los, as the folks of Jacksonville commonly call their town Jax. Some of the most mellifluous of American place-names are in the areas once held by the Spaniards. It would be hard to match the beauty of Santa Margarita, San Anselmo, Alamogordo, Terra Amarilla, Sabinoso, Las Paldmas, Ensenada, Nogales, San Patricio and Bernalillo. But they are under a severe and double assault. Not only do the present lords of the soil debase them in speaking them; in many cases they are formally displaced by native names of the utmost harshness and banality. Thus,

  1. Vide its Fourth Report (1890-1916), p. 15.