Page:The American language; an inquiry into the development of English in the United States (IA americanlanguage00menc 0).pdf/34

This page has been proofread, but needs to be validated.
20
THE AMERICAN LANGUAGE

—has altered considerably in fifty years, so that a modern Whitman would write a language almost needing a glossary for Englishmen. Contemporary American poets use this popular language merely for comic effect or for purposes of sentimentality; most of them, since they are cultivated and rather literary, are careful to use a speech which is as well understood here [in England] as in America. Yet even in their writings there is a conception of the language which differs from ours. Almost all the American poets in "The New Poetry" anthology seem to have a feeling for words which differs from that of the English. In the works of Miss Lowell, for example, there are few usages which an Englishman would not be prepared to defend; yet there is an Americanism in her language, indefinable but unmistakable. Miss Lowell will, I think, recognize this as one of the excellencies of her work; she is, however, too well versed in classic English literature to have any but a faint trace of the quality I am trying to describe. It is more marked in Mr. Carl Sandberg, and still more marked in American prose; for even American literary criticism is a little difficult to understand, and new novels are bewildering with vigorous but incomprehensible expressions. Englishmen of letters and literary journalists may publish their exhortations and practice their refinements; in vain—a vast and increasingly articulate part of the Englishspeaking and English-writing world will ignore them. Another century may see English broken into a number of dialects or even different languages, spoken in Canada, Australia, South Africa, the United States and England. The result may eventually be similar to the break-up of Latin. The triumph of any one of these languages will be partly a matter of commercial and military supremacy, and partly a matter of literary supremacy.

On the western shore of the Atlantic, despite the professors of English, there is equal evidence of a growing sense of difference. "The American," says George Ade, in his book of travel, "In Pastures New," "must go to England in order to learn for a dead certainty that he does not speak the English language.…This pitiful fact comes home to every American when he arrives in London—that there are two languages, the English and the American. One is correct; the other is incorrect. One is a pure and limpid stream; the other is a stagnant pool swarming with bacilli."[1] This was written in 1906. Twenty-five years earlier Mark Twain had made the same observation. "When I speak my native tongue in its utmost purity in England," he said, "an Englishman can't understand me at all."[2] The languages, continued Mark, "were identical several generations ago, but our changed conditions and the

  1. In Pastures New; New York, 1906, p. 6.
  2. Concerning the American Language, in The Stolen White Elephant; Boston, 1882. A footnote says that the essay is "part of a chapter crowded out of A Tramp Abroad." (Hartford, 1880.)