Page:The Art of Literature - Schopenhauer - 1897.djvu/110

This page needs to be proofread.

awkward imitator, whom people drag in, with the object of calmly setting him up on the altar beside the genius; not seeing the difference and really thinking that here they have to do with another great man. This is what Yriarte means by the first lines of his twenty-eighth Fable, where he declares that the ignorant rabble always sets equal value on the good and the bad:—

Siempre acostumbra hacer el vulgo necio
De lo bueno y lo malo igual aprecio.

So even Shakespeare's dramas had, immediately after his death, to give place to those of Ben Jonson, Massinger, Beaumont and Fletcher, and to yield the supremacy for a hundred years. So Kant's serious philosophy was crowded out by the nonsense of Fichte, Schelling, Jacobi, Hegel. And even in a sphere accessible to all, we have seen unworthy imitators quickly diverting public attention from the incomparable Walter Scott. For, say what you will, the public has no sense for excellence, and therefore no notion how very rare it is to find men really capable of doing anything great in poetry, philosophy, or art, or that their works are alone worthy of exclusive attention. The dabblers, whether in verse or in any other high sphere, should be every day unsparingly reminded that neither gods, nor men, nor booksellers have pardoned their mediocrity:

mediocribus esse poetis
Non homines, non Dî, non concessere columnae.[1]

Are they not the weeds that prevent the corn coming

  1. Horace, Ars Poetica, 372.