Page:The Atlantic Monthly, Volume 14.djvu/698

This page has been proofread, but needs to be validated.
688
On Translating the Divina Commedia.
[December,

tracted, and who looked around her with something like triumph, as a prophet might gaze when his word was verified. She was the youngest and the fairest of them all. How many times she had said, "He can explain. He will come soon. How can you fear for Silas?"

He went back to the dead silence that fell with his appearing. His mother was first to break it. With a faltering voice she spoke, but with the authority of maternal love and faith,—through sobs, but with authority.

"There! there! I told you! Now speak, Silas! quick! Did you find him?"—and, half fainting, she threw her arms about her son.

The father would fain speak with severity, but he failed in the attempt; he could no longer harbor his cruel fear, with the lad there before him.

"Silas, what do you mean, Sir? Here's Mr. Dexter's shop broke in, and his till robbed, and you off, and the Devil to pay! But Columby, there, said you had gone in search of the thief. Oh! oh!"

"Of course!" cried Dexter, the words rolling out as a cloud of smoke from a conspicuous safety-valve,—"I knew 't was all right. I'd expect the world to bu'st up as quick as for you to cheat us. I said it, I did, fifty times." And there Dexter choked, and was silent.

Ay, time for him to return! "Glory to God!" said Silas, and he looked around him, scanning every face, as a man might scan the faces of accusers.

More than any said or thought he saw in Columbia's eyes. Silent, pale, she merely sat gazing at him steadfastly. Oh, powers of speech, surrender! It was a gaze that made the young fellow turn from all, that the spasm of joy might pass, and leave him breath to declare himself like a man in the hearing of those present.

The words he spoke might not disturb the dreaming halcyon, but they must have brought angels nearer,—so near that not one there in the little back-room could escape the heavenly atmosphere.

Was Love born in a stable? Is Nature changed since, that a little room back of a shop should not be heaven itself, and the inmates kings and priests, though without the ermine and ephod?

Shall we sing the halcyon's song?


ON TRANSLATING THE DIVINA COMMEDIA.

Oft have I seen at some cathedral-door
A laborer, pausing in the dust and heat,
Lay down his burden, and with reverent feet
Enter, and cross himself, and on the floor
Kneel to repeat his pater-noster o'er;
Far off the noises of the world retreat;
The loud vociferations of the street
Become an undistinguishable roar.
So, as I enter here from day to day,
And leave my burden at this minster-gate,
Kneeling in prayer, and not ashamed to pray,
The tumult of the time disconsolate
To inarticulate murmurs dies away,
While the eternal ages watch and wait.