Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 4.djvu/285

This page needs to be proofread.

My form is all grace and my shape is built on heavy base; Kings desire my colour which all adore, rich and poor. I am pleasant, active, handsome, elegant, soft of skin and prized for price: eke I am perfect in seemlibead and breeding and eloquence; my aspect is comely and my tongue witty; my temper is bright and my play a pretty sight. As for thee, thou art like unto a mallow growing about the Lúk Gate;[1] in hue sallow and streaked-yellow and made all of sulphur. Aroynt thee, O copper-worth of jaundiced sorrel, O rust of brass-pot, O face of owl in gloom, and fruit of the Hell-tree Zakkúm;[2] whose bedfellow, for heart-break, is buried in the tomb. And there is no good thing in thee, even as saith the poet of the like of thee,

'Yellowness, tincturing her tho' nowise sick or sorry, *
     Straitens my hapless heart and makes my head sore ache;
An thou repent not, Soul! I'll punish thee with kissing[3] *
     Her lower face that shall mine every grinder break!'

And when she ended her lines, quoth her master, 'Sit thee down, this much sufficeth!'"—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

When it was the Three Hundred and Thirty-eighth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that "when the yellow girl ended her recitation, quoth her master, 'Sit thee down; this much sufficeth!' Then he made peace between them and clad them all in sumptuous robes of honour and hanselled them with precious jewels of land and sea. And never have I seen, O Commander of the Faithful, any when or any where, aught fairer than these six damsels fair." Now when Al-Maamun heard this story from Mohammed of Bassorah, he turned to him and said, "

  1. Of old Fustát, afterwards part of Southern Cairo, a proverbially miserable quarter hence the saying, "They quoted Misr to Káhirah (Cairo), whereon Bab al-Luk rose with its grass," in derision of nobodies who push themselves forward. Burckhardt, Prov. 276.
  2. Its fruits are the heads of devils; a true Dantesque fancy. Koran, chaps. xvii. 62, "the tree cursed in the Koran" and in chaps. xxxvii., 60, "is this better entertainment, or the tree of Al-Zakkúm?" Commentators say that it is a thorn bearing a bitter almond which grows in the Tehamah and was therefore promoted to Hell.
  3. Arab. "Lasm" (lathm) as opposed to Bausah or boseh (a buss) and Kublah (a kiss,