Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 5.djvu/100

This page needs to be proofread.

seen of any, for the thickness of the leafage.  It chanced, one day, that Queen Zubaydah entered the garden and, coming to the swimming-bath, -- And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.


When it was the Three Hundred and Eighty-sixth Night

She said, It hath reached me, “O auspicious King, that Queen Zubaydah entered the garden one day and, coming to the swimming-bath, gazed upon its goodliness; and the sheen of the water and the overshading of the trees pleased her.  Now it was a day of exceeding heat; so she doffed her clothes and, entering the tank, which was not deep enough to cover the whole person, fell to pouring the water over herself from an ewer of silver.  It also happened that the Caliph heard she was in the pool; so he left his palace and came down to spy upon her through the screen of the foliage.  He stood behind the trees and espied her mother-nude, showing everything that is kept hidden.  Presently, she became aware of him and turning, saw him behind the trees and was ashamed that he should see her naked.  So she laid her hands on her parts, but the Mount of Venus escaped from between them, by reason of its greatness and plumpness; and the Caliph at once turned and went away, wondering and reciting this couplet,

    “I looked on her with loving eyne *          And grew anew my old repine:”

But he knew not what to say next; so he sent for Abu Nowas and said to him, “Make me a piece of verse commencing with this line.”  “I hear and obey,” replied the poet and in an eye-twinkling extemporised these couplets,

    “I looked on her with longing eyne *          And grew anew my old repine     For the gazelle, who captured me  *          Where the two lotus-trees incline:     There was the water poured on it *          From ewer of the silvern mine;     And seen me she had hidden it *          But ‘twas too plump for fingers fine.     Would Heaven that I were on it, *          An hour, or better two hours, li’en.” [FN#108]