Page:The Cambridge History of American Literature, v4.djvu/213

This page needs to be proofread.

Amerind Drama 625 universal as it was, did not receive what may be called literary form, is probably partly owing to the nature of comedy, which demands spontaneity as its chief concomitant, and in part to the lower esteem in which it was held. Comedy had little to do with making the world work well together, which was the primary object of Amerind literature. What appears as a single exception to the seriousness of formal drama among American aborigines is the institution known among the pueblos of the South-west as the society of the Koshare, the Delight Makers. The function of this group is differently understood by ethnologists. Bandelier interprets it chiefly as social corrective through the whips of laughter. Originally it seems to have personated the Spirits of the An- cestors, in connection with ritual dancers, cheering the tribe with the assurance of interest uninterrupted by death. Always the Koshare are supposed to be invisible, so their quips cannot be resented. But there is no doubt also that there is symbolic association of their function with the fertility-inducing thunder- storms of early summer, and with the idea of laughter and good nature as mystically beneficial to both the tribe and the crops. Their black and white makeup, such as clowns have immemo- rially worn, and their antic behaviour, is the sole tribute of the Amerind mind to the assthetic use of the Comic Spirit. For the basis of serious drama we have to fall back on the song sequence, which we have just seen is also the source of epic. There is no tribe without a number of such sequences arranged around either a story or a dramaturgic presentation of a saving act. Not until this material is all collected and compared can we be certain at what point the untutored liter- ary instinct of the aboriginal turned to one form or the other. At present it seems unsafe to conclude that a ritual of acts will invariably produce the dramatic form, or a sequence of episodes an epic. The most that we can say is that it is easier, on the whole, to trace the song sequence under what is left to us of even the most sophisticated Amerind drama. In the Ollantay Tambo, the best example of Inca drama, reduced to Spanish by Don Antonio Valdez, the Cura of Tinto, some five years before all Inca drama was forbidden, the dialogue still breaks into lyric quatrains at the high moments. The story dialogue is carried in very good octosyl- VOL. Ill 40