940–7 is terribly corrupt. No one can make good sense, good structure, and good metre without grave changes. I have proposed
τῶν πέρι Λοξίας, ὁ Παρνασσίας. . . , ἐποχθέων,
τὰν ἀδόλως δολίαν, βλαψίπουν, ἐν χρόνοις οἷσιν [for
θεῖσιν] †ἐποίχεται, or οἶσι μετοίχεται.
Next: κρατεῖ τοι λόγος, τὸ, θεῖον περ ὄντα μὴ ὑπουργεῖν [Δία] κακοῖς, . . . . rather μήδ᾽? or δὴ οκὐ?
949. A new enigma. The word in brackets might be ποίμενα. I do not believe it was. It might be μείρακα; but the edd. give us ψάλιον. I have imagined τάλιδα, equivalent to παρθένον, and here used of a young man, as παρθένον notoriously may be. That the termination does not necessitate a feminine idea, we see in ψαλίδα. Then for ψάλιον οἰκιῶν ἀναγέμαν δόμοις, I suggest:
μέγαν ἀφῃρέθην [τάλιδα], Φωκέων
ἄγαμον ἐν δόμοις.
In 951, after ἀεὶ add [τύχας ἀμμένων] as the lost line, and in next verse χρόνῳ for χρόνος. Presently for θρεομένοις μέτοικοι, I wish τ᾽ ἐραμένοισιν μετοίκοις.