Page:The Earliest English Translations of Bürger's Lenore - A Study in English and German Romanticism - Emerson (1915).djvu/93

This page has been proofread, but needs to be validated.
TRANSLATIONS OF BÜRGER'S LENORE
87
"Aid her, Heaven! her grief appease.—
Breathe my child a fervent prayer.
Ever just are Heaven's decrees,
Heaven is ever prompt to spare."
"Prayers, alas! are useless all,
Heaven to me no mercy shows,
Vainly I for aid should call,
Unregarded are my woes."

"Aid, Lord! O aid! His parent sight
Watchful guards each duteous child;
Soon shall his high-honor'd rite
Soothe to peace thy sorrows wild."—
"Ah! the pangs my heart that rive
Holy rites would soothe in vain;
Can they bid the dead revive?—
Bid my William breathe again?"

"Hear, my child! in foreign lands
Far away his troth he plights,
Binds his faith by newer bands,
Thee for newer loves he slights.—
Unregarded let him rove,
Short his visions of delight,
Perjuries of treacherous love
Heaven with vengeance will requite."

"Mother, time returns no more;
I am wretched, lost, forlorn;
Every hope but death is o'er,
Woe the hour that I was born!
Wrap me deep in night and shade,
Far the light of life remove,
Heaven's mercy is no more display'd,
O my Love, my murder'd Love!"

"God of mercy! Hear! O hear!
Frantic sorrow makes her wild;
Judge not in thy wrath severe,
Spare, O spare thy tortur'd child.
O my child, forget thy woe,
Lift to heaven thy sorrowing eye,
Endless blessings there to know,
Bridal joys that never die."

"Mother, what is endless bliss?
Endless pain, what, mother?—Tell.
All my Heaven was William's kiss,
William's loss is all my hell.