Page:The Folk-Lore Journal Volume 1 1883.djvu/11

This page has been validated.
FOLK-TALES OF THE MALAGASY.
3

publications of this society were printed at somewhat irregular intervals, each number consisting of twenty-four pages 12mo. For some reason, unknown to myself, the printing of this work was discontinued, and has not yet been resumed, although it is understood that there is still a considerable amount of material available for use in MS. Much as this is to be regretted, the 168 pages already in print are most valuable and interesting, as I hope to show by numerous extracts. In addition to the subjects already mentioned, the Malagasy Folk-lore’s publications contain specimens of native riddles, and of rhymes which are a species of mnemonics, intended to aid in the learning of the numbers in arithmetic.

These introductory remarks would not be complete without a few words in addition, describing what had been previously done by two or three other missionaries in Madagascar, in a somewhat similar direction to folk-lore studies properly so called. In the year 1871 my friends, the Rev. W. E. Cousins and Mr. J. Parrett, published a small volume of 76 pp., containing 1477 Malagasy proverbs, a branch of native traditional wisdom in which the language is very rich. Owing to our increased knowledge since 1871, this collection of proverbs might now be very greatly enlarged; it could probably be doubled or nearly trebled in size. It has been justly remarked that “the proverbial sayings [of the Malagasy] present the fullest exhibition of the grade of mind among the people, both intellectually and morally.”

Two years later, Mr. Cousins published another small volume of 58 pp., containing twenty-six Kabàry or royal and other speeches and proclamations, dating from 1787 to 1872. These public addresses are not only of considerable interest as historical documents, but they have a great value as preserving archaic words and obsolete or obsolescent forms of construction, and thus throwing important light upon the language. “This,” remarks the Rev. D. Griffiths, who, with the Rev. D. Jones, did the chief work of reducing the Malagasy tongue to a systematic written form, “has reached its present state of excellence merely by ordinary conversation, speeches in the public assemblies (i.e. Kabàry), and pleadings in the courts of justice.”

Three years later still (in 1876), Mr. Cousins issued another small volume of 56 pp., containing about a score native accounts of Malagasy customs, including the circumcision observances, the administration of the Tangéna poison-ordeal, marriage and burial ceremonies,