Page:The Foundations of Science (1913).djvu/21

This page has been proofread, but needs to be validated.

AUTHOR’S PREFACE TO THE TRANSLATION

I am exceedingly grateful to Dr. Halsted, who has been so good as to present my book to American readers in a translation, clear and faithful.

Every one knows that this savant has already taken the trouble to translate many European treatises and thus has powerfully contributed to make the new continent understand the thought of the old.

Some people love to repeat that Anglo-Saxons have not the same way of thinking as the Latins or as the Germans; that they have quite another way of understanding mathematics or of understanding physics; that this way seems to them superior to all others; that they feel no need of changing it, nor even of knowing the ways of other peoples.

In that they would beyond question be wrong, but I do not believe that is true, or, at least, that is true no longer. For some time the English and Americans have been devoting themselves much more than formerly to the better understanding of what is thought and said on the continent of Europe.

To be sure, each people will preserve its characteristic genius, and it would be a pity if it were otherwise, supposing such a thing possible. If the Anglo-Saxons wished to become Latins, they would never be more than bad Latins; just as the French, in seeking to imitate them, could turn out only pretty poor Anglo-Saxons.

And then the English and Americans have made scientific conquests they alone could have made; they will make still more of which others would be incapable. It would therefore be deplorable if there were no longer Anglo-Saxons.

But continentals have on their part done things an Englishman could not have done, so that there is no need either for wishing all the world Anglo-Saxon.

Each has his characteristic aptitudes, and these aptitudes