and I may haue children of her. 4And she gaue him Bala into [1] mariage: who, 5when her husband had companied with her, conceaued and bare a sonne. 6And Rachel said: Our Lord hath iudged for me and hath heard my voice, giuing me a sonne, and therfore she called his name, Dan. 7And againe Bala conceauing bare another, 8for whom Rachel said: God hath compared me with my sister, and I haue preuailed: and she called him Nepthali. 9Lia perceauing that she had left bearing, deliuered Zelpha her handmaid to her husband. 10Who conceauing and bringing forth a sonne, 11 she said: Happily. And therfore called his name Gad. 12Zelpha also bare another. 13And Lia said: This is for my blessednes: for women wil cal me blessed. Therefore she called him, Aser. 14And Ruben going forth in the time of wheat haruest into the field, found mandragores: which he brought to his mother Lia. And Rachel said: Giue me part of thy sonnes [2] mandragores. 15She answered: Doest thou thinke it a smal matter that thou hast taken my husband from me, vnlesse thou take also my sonnes mandragores? Rachel said: For thy sonnes mandragores let him sleep with thee this night. 16And when Iacob returned at euen from the field, Lia went out to meet him, and said: Companie with me, because with wages I haue hired thee for my sonnes mandragores. And he slept with her that night. 17And God heard her prayers: and she conceaued and bare the fifth sonne, 18and said: God hath giuen me a reward, because I gaue my handmaid to my husband. And she called his name Issachar. 19Againe Lia conceauing, bare the sixt sonne, 20& said: God hath endowed me with a good dowrie: this turne also my husband wil be with me, for because I haue borne him six sonnes, and therfore she called his name, Zabulon. 21After whom he bare a daughter named Dina. 22Our Lord also remembring Rachel, heard her, and opened her womb. 23Who conceaued and bare a sonne, saying: God hath taken away my reproach. 24And she called his name, Ioseph, saying: Our Lord adde to me an other sonne. 25And when Ioseph was borne, Iacob said to his father in law: Dismisse me that I may returne into my countrie, and to my land. 26Giue me my wiues, and my children, for whom I haue serued thee, that I may depart: thou knowest the seruice that I haue serued thee. 27Laban said to him: Let me find grace in thy sight: I haue learned by experience that God hath blessed me for thy sake: 28appoint thee wages which I shal giue thee. 29But he answered: Thou knowest how I haue serued thee, and how great thy possession hath been in my hands. 30Thou hadest a smal thing before I came to thee, and now thou art made rich: and our Lord hath blessed thee at my comming in. It is reason therfore that once I prouide also for mine owne house. 31And Laban said: What shal I giue thee? But he said: I wil nothing: but if thou wilt doe that which I demand, I wil feed, and keep thy sheep again. 32Goe round about al thy flockes, and separate al the sheep
Page:The Holy Bible faithfvlly translated into English ovt of the authentical Latin, diligently conferred with the Hebrew, Greek, & other Editions in diuers languages.pdf/110
92
GENESIS.
Iacob.
of di-