Page:The Hussite wars, by the Count Lützow.djvu/357

This page has been proofread, but needs to be validated.
THE HUSSITE WARS
335

of Krchlebec to storm the wagon-forts. When he had come near to them he suddenly retreated. The Táborites and Orphans raised the cry, “The enemies fly,” left their wagons and rushed in pursuit of the troops of Krchlebec. Meanwhile the principal forces of the league had outflanked the Táborite lager on both flanks, broken down or climbed the chains that secured it, and attacked the Táborites in the rear. It is evident that the Táborites no longer had preserved the discipline which had formerly distinguished them. Though some of their leaders—according to tradition, also Prokop the Great—attempted to restrain them, they pursued the troops of Krchlebec till the general of the league ceased to retreat and turned on the pursuers. The Táborites now attempted to return to their camp, which had already been invaded by the main body of the army of the league. The battle now became a massacre. As soon as the defeat appeared certain Čapek of San, with his cavalry, and the Táborite captain, Andrew of Kerský, fled in the direction of Kolin. Čapek, whose cavalry might at least have attempted to cover the retreat, thus rendered the defeat even more disastrous. Almost the whole army of the Orphans and Táborites, except those who had fled with Čapek and Kerský, perished. The dead numbered 13,000 men or more. Both Prokop the Great and Prokupek fell in this battle. We have many accounts of the death of Prokop the Great. Though, in consequence of his priestly dignity, he generally took no active part in battle, he is said here to have rushed among the thickest foes and perished fighting desperately.[1] It appears more probable that Prokop perished with

  1. Æneas Sylvius writes: “Procopius ubi suos retinere non potest . . . inter confertissimos hostes dilapsus . . . aliquamdiu hostis impetum detinet multisque cæsis victoriam pæne hostibus eripuit: Sed non tam victus quam vincendo fessus telo in incertum misso transfoditur (Historia Bohemica, cap. li.). I have, in my Lectures on the Historians of Bohemia, noted the similarity of this passage to the description of the death of Catilina in Sallust, who writes: “Postquam fusas copias seque cum paucis relictum videt Catilina memor generis atque pristinæ suæ dignitatis in confertissimos hostes incurrit, ibique pugnans confoditur.” The Historia Bohemica, though a fine specimen of Renaissance Latinity, is historically almost valueless.