Page:The Indian Antiquary, Vol. 4-1875.djvu/351

This page needs to be proofread.

324 THE INDIAN ANTIQUARY. [NOVEMBEB, 1875. Kathis. After he had eaten and drunken, Samat Khachar said " Lakhd tcdndar gher," but Lakha stirred not. Samat two or three times repeated the signal, but Lakha's heart failed him, for Jagsio was a powerful man ; at last Nag Khachar, son of Samat, said to Lakha, "If you will not, I will," and LakhA assenting, Nag Khachar drew his sword and with one blow hewed off Jagsio's head. A massacre of his followers ensued, and the Kathis mounting at once proceeded to and surprised Chotila, ex- pelling the Parmars, This conquest was made in the month of Chaitra, Samvat 1622. The L a k h a n is are to this day tannted with the cowardice of their ancestor. Nag Khachar now mounted the Chotila gCidi, but his reign was of short duration ; for the Muli Parmars, with the view of avenging the death of Jagsio and of recovering Chotila,, led a strong force against that place. On this occasion Nag Khachar, after fighting with great gallantry, fell, with fifty other Kathis, in the streets of Chotila. The Parmars, however, also suffered so severely that they were obliged to return without placing a garrison in the town. The following verses are said in praise of Nag Khachar : — II 3tfrT II ifz Un €l$ % ^f ?%?Tiito*T || 37it =r% ar*^# ^tptj II TT^t tfff '>&&&: ^J JRFT II <fli-*n.l W 33" E3Z ^KT ||

  • U 5FTITT &i ^f ITPP* ^T ||

4ii*<f 3^7 Wt? Stf^ ||

  • W* 5fJT JTTJR, *4<HI IWt ||

ftftf 3K" <TKpr 5JT5JT || for^T 3*1 &1 *Z*i "5T3T || ir^- snr »f)w ^ tit* Jrtr n

  • m ^r5rt ^yf m*r *ti$i 11

When the Sindhn tnne is sung, the waves (of his prowess) mount to the sky, Then the enemy can find no shore of safety ; If they fight, then the foe is drowned beneath the waves, For the Khachar's army is as the salt sea. Descendant of Samat, and also of Theho and Moko, Whose forces rise like the black waves. And roar as the sea roars,

  • The word ^rrqrff means ' the mound of the white ant,'

& notorious hnnnt of cobras; here Mphty is also used figuratively for the CMiW hul. ^ Does the rising of the army of the lord of the Panchala against his foes. His army, ever patrolling the country, dashes down even the brave. The chiefs of the Mlechhas were drowned wher- ever they were : For the waves of the grandson of king Kala reach to the heavens, And no estimate can be formed of the army of Nag. The following verses are also in praise of Nag Khachar, who by a play on words is likened to a nuga or cobra, as in the preceding verses his army was compared with the ocean : — II ^fr If mr^- <ffcfoa^ n $<h3 ^fipt II ^ m snrafr II ^faror $F&m ll At his ant-hill * of C h o t i 1 a He hisses as high as heaven : Yddi, f be careful lest he wake ! Thus Nag resembled a nit go (cobra). II ^fr ]| ^r^: ^rCm ?ft into ^rf m

  • fT*M afFH" II SPff'T WUR" TT3rf |]

At your palace of C h o t i 1 a The drums beat so loudly, O Nag, son of Samat, That one cannot hear aught else. On the death of Nag Khachar his brother Ramo assnmed the sovereignty over b, filft : but after his time, owing to the fend with the Parmars, Chotila was deserted. Yet the Par- mars were never ahle to recover it, and its lands remained under the Khuehars' sovereignty. The descendants of Ramo are called Rum axils. The p&Ufo erected in memory of Nag Khachar and the Kathis who fell with him are still Btauding at Chotila. From Sagal Khachar, son of S'ltnat, and brother of NAg and Ramo, sprang the Suragii n i and T a j p a r fi KAthis ; from Nag the N a g A n la and K a 1 a n i s ; while from Devait sprang the G o d a d k a s , who now hold lands in Botild and Gadhru under Bhuunagar. Ramo Khachar, who ruled at Chotila, had six Bons, viz. (1) Chomlo, (2) Jogi, (3) Nando, (4) Bhimo, (5) Jaso, and (6) KApadi. Chc.nilo It-ft Chotila and lived at Hadmatiya and DAnta. vash . Jogi had a .son Ramo, whose son was Vclo, whose descendants are at present the Girusias of Umarcla under Dhrangadhra. One of his t A v&di i$ a proftWFinnal nuke-catcher, bnttbc WOfd alao means ' an enemy,' anil ui hero need in the doubli* MOM