This page has been proofread, but needs to be validated.

35

explain their now obsolete elements, must be left exclusively to the native scholar.


Discussion of the Manuscript.

It will now be our task to endeavor to clear away such doubts as may arise in regard to the chronological interpretation of the Maya Manuscript. These doubts have reference, first, to the choice of the method to be pursued in reckoning the Ahaues either at 24 or at 20 years. Second, as to the manner of filling up certain gaps which the author has left open in the chronological sequence of the Ahau period.; and finally, after building again this chronological structure in its logical order, we must adapt the dates expressed in Ahaues to the current language of our Christian chronological era.

In order to avoid troublesome reference to the text of the preceding pages, we shall repeat the English translation, and for better convenience, shall present two or more sections together. To demonstrate Señor Perez's system and method of counting, we shall give the translation of the Spanish text, as communicated by Dr. Berendt, without undertaking to make any special criticisms of it.

This is the. series of Katuns that elapsed from the time of their separation from the land and house of JYonoual, in lohich loere the four Tutul Xiu, lying to the west of Zuina, going out of the country of Tulapan.

With these few words the Maya author states his purpose. He wishes to enumerate the Katuns or periods of time from the beginning of the history of his nation to the arrival of the Spanish conquerors. He tells us that his nation lived in aland called Tulapan, which was westerly from another called Zuina, and that from thence, under the lead of four chiefs, the Tutul Xiu, they had immigrated into this new country, Yucatan.