Page:The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa (1884).djvu/34

This page has been validated.

[2]

But a certain measure of fidelity to the original, even at the risk of making oneself ridiculous is better than the studied dishonesty which characterises so many translations of oriental poets." We fully subscribe to the above, although, it must be observed, the censure conveyed to the class of translators last indicated is rather undeserved, there being nothing like a "studied dishonesty" in their efforts which proceed only from a mistaken view of their duties and as such betray only an error of the head but not of the heart.