This page has been validated.
CHAP. VIII
TEUTON QUALITIES
147

"'Be he the vilest of all the East people who now would refuse thee the fight thou hankerest after. Happen it and show which of us must give up his armour.'"

The end fails, but probably the son was slain.

Stubborn and grim appears the Old German character. Point to point shall foes exchange gifts. Such also was the way when a lord made reward; on the spear's point presenting the arm-ring to him who had served, he accepting it in like fashion, each on his guard perhaps. The Hildebrandslied exhibits other qualities of the German spirit, as its bluntness and lack of tact; even its clumsiness is evinced in the seventy lines of the poem, which although broken is not a fragment, but a short poem—a ballad graceless and shapeless because of its stiff unvarying lines.

In a later poem, which gives the story of Walter of Aquitaine, the same set and stubborn mood appears, although lightened by rough banter. This legend existed in Old German as well as Anglo-Saxon. In the tenth century, Ekkehart, a monk of St. Gall, freely altering and adding to the tale, made of it the small Latin epic which is extant.[1] Monk as he was, he tells a spirited story in his rugged hexameters. He had studied classic authors to good purpose; and his poem of Walter fleeing with his love Hildegund from the Hunnish Court (for the all-pervasive Attila is here also) is vivid, diversified, well-constructed—qualities which may not have been in the story till he remodelled it. Its leading incidents still present German traits. Walter and Hildegund carry off a treasure in their flight; and it is to get this treasure that Gunther urges Hagen (for they are here too) to attack the fugitive. This is Teutonic. It was for plunder that Teuton tribes fought their bravest fights from the time of Alaric and Genseric to the Viking age, and the hoard has a great part in Teutonic story. In the Waltarius Gunther's driving avarice, Walter's

  1. On the Waltari poem, see Ebert, Allgemeine Gesch. der Literatur des Mittelalters, Bd. iii. 264-276; also K. Strecker, "Probleme in der Walthariusforschung," Neue Jahrbücher für klass. Altertumsgesch. und Deutsche Literatur, 2te Jahrgang (Leipzig, 1899), pp. 573-594, 629-645. The author is called Ekkehart I. (d. 973), being the first of the celebrated monks bearing that name at St. Gall. The poem is edited by Peiper (Berlin, 1873), and by Scheffel and Holder (Stuttgart, 1874); it is translated into German by the latter, by San Marte (Magdeburg, 1853), and by Althof (Leipzig, 1902).