treasures and books, and there was also a great multitude of God's servants, but they had very little knowledge of books, for they could not understand anything of them because they were not written in their own language." It therefore seemed wise to me "to translate some books which are most needful for all men to know, into the language which we can all understand, and … that all the youth now in England of free men, who are rich enough to be able to devote themselves to it, be set to learn so long as they are not fit for any other occupation, until that they are well able to read English writing: and let those be afterwards taught more in the Latin language who are to continue learning and be promoted to a higher rank."
In the De consolatione of Boëthius, the antique pagan thought, softened with human sympathy, and in need of such comfort and assurance as was offered by the Faith, is found occupied with questions (like that of free-will) prominent in Christianity. The book presented meditations which were so consonant with Christian views that its Christian readers from Alfred to Dante mistook them for Christian sentiments, and added further meanings naturally occurring to the Christian soul. Alfred's reflections in his version of the De consolatione are very personal to Saxon Alfred and show how he took his life and kingly office:
- ↑ Boëthius's words, which Alfred here paraphrases and supplements are as follows: "Turn ego, scis, inquam, ipsa minimum nobis ambitionem mortalium rerum fuisse dominatam; sed materiam gerendis rebus optavimus, quo ne virtus tacita consenesceret" (De consol. phil. ii. prosa 7).